|
Post by patapin on May 30, 2014 10:25:40 GMT
Hi everybody,
I watched this funny supernatural movie, and liked most of it.
There is some moments in english I didn't quite understood, each time Yamraj makes an apparition, a voice, speaking off, tells something like "Mr. Yamraj, (a)s(uper)natural force (or souls)".
Could someone help me, please (be careful, there can be spoilers in the extracts)
For instance, at 0:46:04
And could the previous sentence be followed by this one : "Even lifes come to a close" ?
You'll equally find the first sentence (Mr. Yamraj, a ...) at 1:23:16, at 1:24:06, 1:45:54, and 1:46:53, and 2:03:17.
Remember, only people who have already seen the movie can watch these extracts. Otherwise, they could spoil some surprises.
|
|
|
Post by patapin on Nov 16, 2014 10:14:37 GMT
Am I stupid? It was written under my eyes, at 1:23:16!!!! "That's natural folk" But still, I don't hear exactly this, and am still doubting. Could it be: "Mr Yamraj, has snatched all our souls" I rewatched this movie with my spouse, and it was a good moment. Cute little movie.
|
|
|
Post by jabimetbollywood on Nov 16, 2014 19:48:42 GMT
Hi Patapin! This movie's quite the trip isn't it? I watched it with some of my kids just recently, and we agree that whoever did the subtitles got that part wrong. Wonder how that happened? But it's all part of the charm! Here's what I hear: Mr. Yamraj, the snatcher of souls. He knows life's come to a close.
|
|
|
Post by patapin on Nov 18, 2014 8:13:34 GMT
Hi jabimetbollywood! I think you got it good! Thanks for your post, and your suggested words. And I'm glad that I was close, too. "The snatcher of souls" fits perfectly. I will correct my subtitles (you know, I translate only movies that I liked. And this one is gentle and funny.). Have a nice day
|
|