|
Post by bride2be on Apr 27, 2014 10:03:50 GMT
Pls help to translate my first dance song: I don't understand the full meaning of this song.
Mujhey pyaar ki zindagi deeney waley Kabhi ghum na deeena khouhsi dene waley mujhey piyaar ki zindagi deney waley
(Muhabbat kay waadey bhula to na doogey Kahin mujh se daaman chura to loo gay) (2) Marey dil ki duniya hay tarey hawaley mujhey pyaar ki zindagi deene waley
Zamaney mein tum se nahi koi pyaara (2) yeh jaan bhi tumhari yeh dil bhi tumhara jo na ho yaqeen to kabhi aazmalay mujhey pyaar ki zindagi deeney waley
bharoosa hay hum ko muhaabat pe teri (2) to phir hans kay deekho nigahon mein meri yeh darr hay zamana juda kar na daley
Mujhey pyaar ki zindagi deeney waley Kabhi ghum na deeena khouhsi dene waley mujhey piyaar ki zindagi deney waley
|
|
NewLaura
Dancing in the chorus
Posts: 28
|
Post by NewLaura on Apr 27, 2014 16:18:59 GMT
'Hi bride2be, welcome to the forum! There's a translation of the lyrics under this youtube version of the song (in the comments): eta: click on the title of the song at the top of the embedded video here to go to the actual youtube page (the translation is in Abdul Kadir's comment, click "read more" there)
|
|
|
Post by bride2be on Apr 28, 2014 11:18:35 GMT
Wowww thank you very much Laura!!!!
|
|
yatish
Dancing in the chorus
Posts: 12
|
Post by yatish on Jun 28, 2016 12:53:37 GMT
Following is the english translation of this song... I love having the Zindgi Dine Do not ever turn around DNA that Khohsi Zindgi to me that Piar
(So do not forget the promise of love Duzce Lu will latch on to me so far away), (ii) My heart is in your hand over the world I love having the Zindgi Dine
Zmane no love from you (two) It's your life, it's your heart Do not ever Azmaly Ykin I love having the Zindgi Dine
We trust you to pay Muhabt (ii) Then my eyes goose Dikho This fear casts parted Zmana
I love having the Zindgi Dine Do not ever turn around DNA that Khohsi Zindgi to me that Piar
|
|